Add parallel Print Page Options

27 The slave replied,[a] ‘Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf[b] because he got his son[c] back safe and sound.’ 28 But the older son[d] became angry[e] and refused[f] to go in. His father came out and appealed to him, 29 but he answered[g] his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave[h] for you, and I never disobeyed your commands. Yet[i] you never gave me even a goat[j] so that I could celebrate with my friends!

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 15:27 tn Grk “And he said to him.” Here δέ (de) has not been translated. The rest of the phrase has been simplified to “the slave replied,” with the referent (the slave) specified in the translation for clarity.
  2. Luke 15:27 tn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.
  3. Luke 15:27 tn Grk “him”; the referent (the younger son) has been specified in the translation for clarity.
  4. Luke 15:28 tn Grk “he”; the referent (the older son, v. 25) has been specified in the translation for clarity.
  5. Luke 15:28 tn The aorist verb ὠργίσθη (ōrgisthē) has been translated as an ingressive aorist, reflecting entry into a state or condition.
  6. Luke 15:28 sn Ironically the attitude of the older son has left him outside and without joy.
  7. Luke 15:29 tn Grk “but answering, he said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “but he answered.”
  8. Luke 15:29 tn Or simply, “have served,” but in the emotional context of the older son’s outburst the translation given is closer to the point.
  9. Luke 15:29 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to bring out the contrast indicated by the context.
  10. Luke 15:29 sn You never gave me even a goat. The older son’s complaint was that the generous treatment of the younger son was not fair: “I can’t get even a little celebration with a basic food staple like a goat!”